Site de Françoise Nore

Site de Françoise Nore

Ce croque-mort a une femme jolie à croquer

Il existe en linguistique un phénomène que l'on nomme l'étymologie populaire et qui désespère les chercheurs car il peut créer de profonds ravages dans les esprits, mais aussi et surtout dans la langue. Avant d'étudier en détail les mots qui font l'objet de cet article, examinons ce qu'est cette étymologie populaire.

 

Ce phénomène, qui repose sur l'analogie, sévit dans deux domaines différents. Le premier d'entre eux a trait à la forme même des mots : lorsqu'un mot A ressemble à un mot B, ce mot B modifie la forme du mot A. C'est ainsi que le nom coutepointe (littéralement, "lit de plumes (coute) piqué (point)"), attesté vers 1190, a été transformé en courtepointe, répertorié vers 1275; sous l'influence de l'adjectif court. De même, le nom d'ancien français forsborc "faubourg", attesté vers 1200, a mué en faubourg, présent dans un texte datant d'environ 1400 : un forsborc était un borc, autrement dit un bourg, qui se trouvait fors ce même bourg, fors étant la forme de hors en ancien français. Mais, sous l'influence de faux, le forsborc est devenu le faubourg, comme s'il s'agissait d'un "faux bourg", un bourg qui n'en était pas vraiment un, puisque le malheureux n'était pas enclos par les murailles de la cité prise comme référence. On peut aussi évoquer l'exemple de forsené, composé de fors "hors" et sené "qui a du sens, de la raison", devenu forcené sous l'influence de force : en effet, un forcené ne connaît plus ses limites physiques lorsqu'il entre dans une colère terrible … On constate donc que l'étymologie populaire déforme certains mots par proximité sémantique et formelle de ces mêmes mots avec d'autres unités lexicales préexistantes. Et on aura compris qu'il s'agit là de rapprochements abusifs et erronés.

 

Mais cette même étymologie populaire frappe aussi dans un autre domaine, celui de l'étymologie : ici, elle ne déforme pas les mots, mais elle prétend en connaître l'histoire. C'est ainsi qu'elle soutient mordicus que bistro "débit de boisson" est une adaptation en français de l'adverbe russe bystro "vite". C'est faux et impossible, comme je l'ai démontré dans mon livre sur les familles surprises du lexique populaire.[1]

 

Tout aussi fausse est l'étymologie que l'on se répète partout, et dont on se délecte, celle du nom croque-mort, attesté en 1788, objet du présent article. Qui n'a jamais entendu dire qu'un croque-mort avait été nommé de cette façon car, lorsque ce malheureux employé des Pompes funèbres d'alors se présentait au domicile d'un défunt, il mordait, donc croquait, un des gros orteils du corps qu'on lui présentait, afin de s'assurer que la personne allongée devant lui n'était plus de ce monde ? Tout un chacun aura lu ou entendu cette explication fallacieuse au moins une fois dans sa vie. Mais c'est faux, et nous allons le montrer.

 

Il est vrai que le verbe croquer présente, entre autres et nombreux sens, celui de "mordre dans quelque chose, broyer quelque chose avec les dents". Mais il signifie aussi "l'emporter sur quelqu'un" (exemple : L'équipe de France de football a croqué tous ses adversaires. Bon, c'est un mauvais exemple d'un point de vue footballistique, mais selon une perspective morphosémantique, c'est correct). Et croquer signifie également "dépenser tout son bien, le dilapider". Dans le passé, ce même verbe a eu par ailleurs un sens à orientation sexuelle puisqu'il a signifié "avoir des relations intimes avec quelqu'un". Pour finir, notons une expression bien connue des amateurs de littérature policière, l'expression en croquer "être indicateur de police". Mais attardons-nous sur les sens "mordre, broyer" et "dilapider" : ceux-ci peuvent en effet être réduits à la signification de "manger", aux sens propre et figuré. Et remarquons que, quand on mange quelque chose ou quand on dépense son argent, on fait disparaître ce que l'on avait. Et c'est là le sens de l'élément verbal croque, présent dans croque-mort : le croque-mort ne se fait pas les dents sur l'orteil d'un trépassé mais, dans la mesure où il l'emporte avec lui, il le fait disparaître. De ce fait, croque-mort pourrait tout à fait être remplacé par emporte-mort, et ce mot serait son synonyme exact. Voilà donc la véritable étymologie de croque-mort, qui n'a rien à voir avec une invraisemblable profession de taste-cadavre …

 

À peine venons-nous de réhabiliter ce pauvre croque-mort que l'on découvre que sa femme est jolie à croquer. Allons bon. Va-t-elle, elle aussi, subir la morsure d'un de ses gros orteils ? Certainement pas ; ce serait en outre du dernier sadisme. Que nous dit l'histoire des sens du verbe croquer ? La signification "broyer sous la dent" remonte au XVe siècle. On rencontre ensuite, en 1665 et sous la plume de La Fontaine, l'expression croquer une femme avec le sens d'"obtenir ses faveurs". À peu près à la même époque, entre 1650 et 1676 selon les sources, croquer signifie "ébaucher, esquisser un tableau". Enfin, jolie à croquer est attesté en 1798. Autrement dit, après que tous ces sens ont été créés par l'usage. De ce fait, il est difficile de décider lequel d'entre eux a concouru à l'émergence de cette expression, puisque jolie à croquer est enregistré en fin de chaîne chronologique : une femme belle à croquer est-elle si belle que l'on souhaite la connaître de façon intime, ou bien aspire-t-on simplement à exercer ses talents de dessinateur en reproduisant la silhouette de cette jolie personne ? Personnellement, nous choisirions la première hypothèse, celle du désir physique, car le sens de "faire une esquisse" devait, en ces lointaines époques, être confiné dans le seul milieu fermé des artistes, un milieu dont le parler n'était probablement pas répandu dans le peuple. Bien sûr, ce postulat reste à confirmer, mais il est réaliste. Ce qui fait que notre phrase de départ peut se réduire à : tandis que Monsieur emporte les morts dans sa charrette, Madame se fait courtiser. Un couple étonnant, non ?



[1] Le lecteur intéressé par cette étymologie (et par bien d'autres encore) trouvera son bonheur ici :  http://www.amazon.fr/Les-familles-surprises-lexique-populaire/dp/1495985377/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1400706508&sr=8-1&keywords=Fran%C3%A7oise+Nore



21/05/2014
4 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 131 autres membres