Linguistique française

Traductions littérales en anglais 03

Traductions littérales en anglais 03


C'est la fin des haricots ! It is the end of the beans !

         Game over !


Ça ne mange pas de pain : It doesn't eat bread

         No harm in trying


Ce n'est pas demain la veille : It's not tomorrow the day before

         That'll be the day


Ça ne casse pas trois pattes à un canard : It doesn't break three legs to a duck

         It's nothing to write home about


Parler anglais comme une vache espagnole : To speak English like a Spanish cow

         To speak horrible English


Pas folle, la guêpe ! Not crazy, the wasp !

         He/she is not just a pretty face


Je ne peux pas être au four et au moulin : I can't be at the oven and at the mill

         You can't be in two places at once


Occupe-toi de tes oignons ! Take care of your onions !

         Mind your own damn business !


Va te faire voir chez les Grecs ! Go make you see by the Greeks !

         Go to hell !


Elle n'a pas inventé l'eau chaude : She hasn't invented the warm water

         She's not the sharpest knife in the drawer


Ce n'est pas la mort du petit cheval : It is not the death of the little horse

         It's not the end


Avoir la tête dans le sac : To have the head in the bag

         To be half asleep


Avoir la frite : to have the French fry

         To be full of beans


Jules a du blé : Jules has wheat

         Jules is wealthy


Il m'en a fait tout un fromage : He made me a whole cheese of it

         He made a big deal of this


0 Poster un commentaire