L'accord du participe passé avec "avoir"
Accord du participe passé
L'accord du participe passé avec le complément d'objet direct concerne, par définition, uniquement les verbes transitifs directs.
Cas général
COD placé après le participe passé
Le participe passé est invariable quels que soient le genre et le nombre du COD :
Le politicien véreux a bourré les urnes.
COD placé avant le participe passé
Le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le COD placé avant lui :
Les critiques que le candidat à la primaire a essuyées devraient le faire réfléchir.
Quelles magouilles avez-vous cachées aux électeurs ?
Participes passés suivis d'un infinitif ou d'un participe présent
Cas général
Pour déterminer l'accord ou le non-accord de ces participes passés, il faut chercher le sujet sémantique du verbe à l'infinitif ou au participe présent.
Le participe passé est variable si le COD du verbe conjugué est aussi le sujet sémantique de l'infinitif ou du participe présent qui le suit :
Les politiciens qu'on a vus s'offusquer à la télé sont aujourd'hui tous en garde à vue.
L'imprésario a engagé la chanteuse qu'il a entendue chantant sous la douche.
Mais le participe passé est invariable s'il existe deux sujets sémantiques différents :
Les explications que nous avons entendu assener nous ont bien amusés.[1]
Cas particulier des verbes d'opinion
Lorsque le participe passé d'un verbe d'expression ou d'opinion (affirmé, cru, dit, jugé, pensé, etc.) est précédé de que et suivi d'une complétive à l'infinitif, et même si le COD du verbe composé est aussi le sujet sémantique de l'infinitif, il reste invariable :
L'homme a choisi la place de ministre qu'on lui a affirmé être la moins exposée.
(= on n'a pas affirmé la place mais le fait qu'elle était la moins exposée).
Cas particulier du participe passé fait suivi d'un infinitif
Ici, la règle tient en quelques mots : fait suivi d'un infinitif est toujours invariable, car le COD de fait n'est pas le nom antéposé mais le verbe à l'infinitif :
Les informations qu'ils ont fait publier ont coulé le malheureux candidat.
Fait est également invariable quand faire remplace être. Dans la phrase suivante, on considère que le nom candidate est attribut du sujet tu et non COD de fait ; on pourrait d'ailleurs dire quelle belle première dame tu aurais été :
Quelle belle première dame tu aurais fait !
Cas particulier du participe passé laissé suivi d'un infinitif
Le participe passé laissé peut être variable si son COD est le sujet sémantique de l'infinitif[2] :
Les images que les médias ont laissées circuler étaient truquées.
On notera que, quand le sujet de l'infinitif est un pronom personnel, on peut indifféremment utiliser un pronom de forme COD ou de forme COI :
Les journalistes leur ont laissé faire ce qu'ils voulaient, ou
Les journalistes les ont laissés faire ce qu'ils voulaient.
Dans la première phrase, laissé reste invariable car leur est COI, tandis que, dans la seconde, laissés est accordé avec le pronom COD les antéposé.[3]
En revanche, le participe passé est toujours invariable s'il existe deux sujets sémantiques différents :
Les fuites dans la presse, le ministre les a laissé expliquer par son porte-parole.
Cas particulier du participe passé suivi d'une préposition et d'un infinitif
Cas général
Lorsqu'une préposition est intercalée entre un participe passé et un infinitif, le participe passé est variable si le COD du participe passé lui est antéposé :
Si tu savais la grande joie que j'ai eue à rencontrer notre candidate !
Les candidats que l'on a empêchés de participer au débat sont furieux.
En revanche, si le nom antéposé au participe passé est COD de l'infinitif, le participe passé reste invariable :
Les travaux que nous avons eu à effectuer nous ont coûté une somme rondelette.
Les villes qu'ils ont eu à visiter ne leur ont pas plu.
Les explications que le député a fini par donner n'ont convaincu personne.[4]
On remarquera toutefois qu'il est des cas où la locution avoir quelque chose à faire peut poser un problème. Citons ici un exemple de Thomas[5], exemple éclairant qui montre une différence d'interprétation notable (les gloses entre parenthèses sont de nous) :
La fable qu'il a eue à réciter était jolie (= il a eu quoi ? une fable, pour la réciter) ;
La fable qu'il a eu à réciter était jolie (= il a eu quoi ? à réciter une fable).
Cas particulier du participe passé donné
Dans la phrase qui suit, une simple analyse grammaticale indique que le participe passé donné doit être accordé car les chemises est son COD :
Les chemises que j'ai données à repasser me sont revenues toutes froissées.
Toutefois, selon Hanse et Girodet, lorsque le participe passé donné a un COI sous la forme d'un pronom personnel, donné peut indifféremment être variable ou invariable. À l'appui de leur thèse, ces deux auteurs fournissent les exemples suivants :
(a) Les rapports qu'on m'a donné à établir (Hanse).
(b) Les livres qu'on nous a donné ou donnés à lire (Hanse).
(c) Les plantes qu'on m'a donné à décrire (Girodet).
Selon nous, cet accord ne peut être aléatoire. En effet, le participe passé doit être variable si donner a son sens plein de "faire un don" ou "transmettre". C'est le cas pour les phrases (b) et (c), dont on peut modifier la fin de la façon suivante pour une meilleure compréhension de notre démonstration :[6]
(b) Les livres qu'on nous a donnés pour que nous les lisions.
(c) Les plantes qu'on m'a données pour que je les décrive.
Or, donner n'a pas ce sens de "transmettre" dans la phrase (a) : si on me demande d'établir des rapports, cela signifie qu'ils n'existent pas encore ; de ce fait, ils ne peuvent être transmis. La transformation de cette phrase sous la forme Les rapports qu'on m'a donnés pour que je les établisse est donc impossible car elle est asémantique. Dans ce cas, la seule graphie autorisée est la suivante :
Les rapports qu'on m'a donné à établir.
De tout cela, on doit conclure que, dans la phrase (a), donner fait partie de la locution donner à faire quelque chose "demander ou ordonner de faire quelque chose". On voit en effet que, si l'on remplace donner à par demander de ou ordonner de, le participe est invariable puisque les rapports est le COD du verbe établir :
Les rapports qu'on m'a ordonné d'établir sont ennuyeux au possible.
Participe passé suivi d'un infinitif sous-entendu
Les participes passés cru, daigné, demandé, désiré, dit, dû, fallu, osé, pensé, permis, prétendu, promis, prévu, pu, semblé, songé, su, voulu, entre autres participes car cette liste n'est pas exhaustive, sont invariables si leur COD est un infinitif sous-entendu :
Le nouvel élu n'a pas encore fait toutes les réformes qu'il aurait dû (faire).
Pourtant, il a fait tous les efforts qu'il a pu (fournir).
En revanche, si le COD est bien un complément exprimé et antéposé, ces participes sont naturellement variables :
Le ministre a raconté des balivernes que personne n'a crues.
Participe passé suivi d'une proposition complétive à l'infinitif
Parfois, les participes passés étudiés dans le paragraphe précédent sont suivis d'une proposition complétive à l'infinitif exprimée. Dans ce cas, le participe passé est invariable :
Nous avons vu ces candidats qu'on nous avait dit être intéressants.
En + participe passé
Cas général
Un participe passé dont le COD est le pronom en employé seul est invariable :
Le ministre a reçu des pots-de-vin et en a bien profité.
J'en ai connu, des imbéciles, mais des comme lui !
Il s'en est pris une, de bonne leçon, et ça lui apprendra.
Il est tout autant invariable s'il est suivi d'un infinitif :
Ces filles, j'en ai entendu se plaindre du matin au soir.
Cependant, l'arrêté ministériel du 28 décembre 1976 a officiellement autorisé l’accord du participe passé avec le complément qui précède en, ce qui revient à pouvoir écrire : Des imbéciles, j'en ai connus, mais des comme lui ! Riegel, pour qui « le participe passé reste en principe invariable. », concède que l'on peut aller dans le sens de cet arrêté mais à la condition que l'antécédent soit un nom comptable antéposé et au pluriel. De ce fait, la phrase suivante peut être acceptée de deux façons :
Des œufs, j'en ai acheté (ou achetés) ce matin.
Mais si le COD référent est postposé au participe passé, Riegel refuse l'accord et écrit :
J'en ai acheté ce matin, des œufs.
Pour notre part, nous recommandons l'accord traditionnel : lorsque le COD est le pronom en antéposé au participe passé, celui-ci est invariable :
Des œufs, j'en ai acheté ce matin.
En accompagné d'un adverbe de quantité
Lorsqu'une phrase comprend un adverbe de quantité (autant, beaucoup, combien, moins, plus, tant, trop, etc.), il devient difficile d'accorder le participe passé car il n'y a pas consensus entre les grammairiens. Bescherelle, nous l'avons vu, s'élève contre la tolérance édictée par l'arrêté de 1976 et prône l'invariabilité dans tous les cas, que le nom référent soit comptable ou massif, qu'il soit antéposé ou postposé au participe passé, que la phrase contienne ou non un adverbe de quantité, etc. La consigne est la même chez Grevisse, qui écrit : « La règle la plus simple et la plus pratique est de laisser toujours invariable le participe précédé du pronom en, neutre et partitif, que ce pronom soit associé ou non à un adverbe de quantité (beaucoup, combien, tant, trop, plus, etc.) », même si ce grammairien constate que l'usage est "très indécis" en la matière. Au demeurant, voici comment on doit normalement écrire :
Autant il a visité de pays, autant il en a aimé.
Cependant, Thomas note qu'il y a une « hésitation », pour le citer, à ce sujet : « En général, l'accord se fait si l'adverbe précède le pronom en ; il ne se fait pas si l'adverbe le suit », puis donne les exemples suivants :
Des livres de ce genre, combien en avez-vous lus ?
Des roses de cette variété, j'en ai beaucoup greffé.
Il en a tant écrit, de ces vers !
Larousse a une position identique à celle de Thomas, et écrit :
Autant d'ennemis il a attaqués, autant il en a vaincus.
Quant aux belles villes, j'en ai tant visité.
En ce qui nous concerne, nous recommandons l'invariabilité du participe passé car, quelle que soit la place de l'adverbe, le COD du verbe reste en, ce qui interdit tout accord.
Cas particulier de la séquence combien en
Ce qui précède nous conduit à examiner le cas particulier de l'adverbe combien. Théoriquement, un verbe précédé de la séquence combien en a un participe passé invariable, comme nous venons de le voir. C'est notamment la position de Bescherelle :
Combien en as-tu lu ?
De tous ces livres, combien en as-tu lu ?
Toutefois, cette règle ne fait pas l'unanimité. En effet, selon les Difficultés de la langue française de Larousse de 1956, Riegel et Thomas, s'il y a dans la phrase un complément antéposé au verbe et à la séquence combien en, le participe passé est variable,[7] ce qui revient à réécrire ainsi la phrase précédente :
De tous ces livres, combien en as-tu lus ?
Mais si le COD est placé après le verbe, le participe passé est invariable. C'est notamment la position de Larousse et de Riegel :
Combien en as-tu lu, de tous ces livres ?
Pour notre part, nous préconisons l'invariabilité dans tous les cas, que le complément référent (ici, de tous ces livres) soit antéposé ou postposé au verbe.
Risque de confusion entre COD et COI
Par ailleurs, on se gardera de confondre COD et COI. Dans la phrase suivante, le COD est les nouvelles et en reprend le complément sous-entendu d'Eva. De ce fait, en ne saurait exiger un participe passé invariable :
Léa a vu Eva, et les nouvelles qu'elle en a données à Léo sont bonnes.
(= les nouvelles que Léa a données d'Eva).
Cas particuliers des collectifs et des quantifiants
Verbe ayant une locution à valeur collective pour COD
Lorsque le participe passé est précédé d'une locution à valeur collective (la foule de, le plus grand nombre de, etc.), l'accord se fait selon le sens avec l'élément que l'on veut mettre en valeur, c'est-à-dire avec le nom à valeur collective (foule, nombre, etc.) ou avec le complément nominal de ce dernier :
Le président salua la foule de vedettes qu'il avait invitée (ou invitées).
Verbe ayant une fraction pour COD
Lorsque le COD antéposé est une fraction, on peut accorder le participe passé avec le nom de fraction si l'on veut insister sur l'aspect collectif :
Voici le tiers des bulletins que nous avons compté.
Mais on peut aussi accorder le participe avec le complément de la fraction pour insister sur l'idée de pluralité :
Voici le tiers des bulletins que nous avons comptés.
Cas particulier de combien de
Lorsqu'une phrase contient l'adverbe combien de, et en l'absence du pronom en (voir ci-dessus le chapitre sur en), le participe passé est variable, comme le recommande Thomas, et s'accorde avec le complément :
Combien de livres as-tu lus ?
On remarquera que Bescherelle admet aussi l'invariabilité :
Combien de livres as-tu lus (ou lu) ?
Mais si le complément de combien est placé après le verbe, le participe est invariable, comme nous l'avons vu précédemment :
Combien as-tu lu de livres ?
Les autres adverbes de quantité
Lorsqu’un participe passé a pour COD antéposé une autre adverbe de quantité (autant de, bien des, peu de, que de, trop de, etc.), il est variable et s'accorde avec le nom qui complète l'adverbe :
Bien peu des députés que nous avons rencontrés ont su nous convaincre.
Pourtant, que d'efforts ont-ils déployés pour ce faire !
Toutefois, lorsque l’adverbe est accompagné d'un article (le peu, le trop, etc.), c’est le sens de l'adverbe qui l'emporte sur le nom et c'est donc l'adverbe qui commande l'accord. De ce fait, le participe passé est invariable :
Le peu de joie qu'elle a manifesté en nous voyant était mauvais signe.[8]
Parfois, même en l'absence d'article, si l'adverbe de quantité est ressenti comme étant plus important que son complément, le participe reste invariable :
Trop de légèreté a été condamné par l'opinion publique.
Pour Thomas, ici aussi, l'accord dépend de la place du complément de l'adverbe : si celui-ci se trouve avant le verbe, le participe s'accorde, mais s'il est placé après le verbe, le participe reste invariable (les exemples qui suivent sont de cet auteur) :
Autant de livres il a lus.
Autant il a lu de livres.
Cas particulier du quantifiant le peu de
Pour compléter ce qui a été dit dans le paragraphe précédent, lorsque le peu a une valeur positive et signifie "une quantité suffisante", le participe passé est variable et s'accorde avec le complément du syntagme le peu de :
Le peu de choses qu'il a apprises lui ont été bien utiles.
Mais lorsque le peu de a une valeur négative et signifie "le manque de, la faible quantité de", le participe passé reste invariable :
Le peu de choses qu'il a appris ne lui a pas servi à grand-chose.
Participe passé précédé de un(e) de, un(e) des ou un de ceux que
Le participe passé précédé d'un COD introduit par un de ou par un des s'accorde théoriquement soit avec l'un des objets dont il est question, soit avec l'ensemble de ces objets, mais il semble que l'usage préfère l'accord au pluriel :
Voici l'une des factures qu'ils ont utilisées pour piéger le candidat.
Lorsque ces locutions introduisent un nom et un adjectif au pluriel, l'accord du participe passé se fait normalement au pluriel :
Cet ouvrage est l'un des livres les plus géniaux qu'il ait écrits.
Il en va de même avec un de ceux ou avec un de ces suivi d'un nom, où l'accord au pluriel est obligatoire :
Cette voiture, c'est une de celles qu'il a bousillées.
On notera qu'avec un de ceux-là, l'accord peut se faire au singulier si le sens de la phrase l'exige :
C'est un de ceux-là que les électeurs ont choisi pour l'élection présidentielle.
Cas particuliers de quelques structures
Participe passé placé entre que et que ou entre que et qui
Un participe passé placé entre deux pronoms relatifs que est variable si son COD est le premier de ces pronoms relatifs :
Ce sont les histoires que j'ai déjà lues que nous allons maintenant évoquer.
(j'ai déjà lu quoi ? ces histoires).
Mais ce participe passé est invariable s'il est placé entre un pronom relatif que et une conjonction que, car son COD est la proposition complétive introduite par la conjonction :
L'histoire que j'avais cru qu'on nous raconterait n'a pas été évoquée.
(j'avais cru quoi ? qu'on nous raconterait cette histoire).
Le participe passé est également invariable quand il est placé entre les deux pronoms relatifs que et qui :
Les candidats que nous avions prévu qui se présenteraient se sont désistés.
(nous avions prévu quoi ? que certains candidats se présenteraient).
Au demeurant, ces structures étant plutôt lourdes, on évitera de les utiliser.
Participe passé précédé du pronom impersonnel le
Très souvent, une proposition entière est reprise par le pronom impersonnel le. Comme ce pronom ne représente pas un COD, d'autant plus qu'il est facultatif et qu'il est un équivalent sémantique de cela, le participe passé est invariable :
La campagne électorale est encore plus agitée qu'on ne l'avait prévu.
Cela apparaît nettement avec un sujet au pluriel :
Les élections ont été plus mouvementées qu'on ne l'avait prévu.
(et non pas qu'on ne les avait prévues puisqu'on avait prévu des élections calmes et non des élections en général).
Toutefois, il peut y avoir hésitation. En effet, Grevisse fait remarquer que le pronom le peut représenter un nom et, de ce fait, l'accord relève de l'interprétation de chacun :
La maison n'était pas telle qu'on se l'était imaginée (on avait imaginé quoi ? une maison différente), et
La maison n'était pas telle qu'on se l'était imaginé (on avait imaginé quoi ? comment serait la maison).
Participe passé précédé d'une tournure avec le sujet impersonnel il
Le participe passé d'une tournure impersonnelle construite avec le pronom impersonnel il reste invariable puisque ce pronom ne réfère pas à un sujet réel :
Les deux mois qu'il a neigé ont été très pénibles.
Le ministre évoque les nombreux accidents qu'il y a eu cet été sur les routes.
La radio parle de la canicule qu'il a fait au mois d'août.
Participe passé suivi d'un adjectif ou d'un participe attributs
Si une phrase contenant un COD placé avant le participe passé principal comprend aussi un adjectif ou un second participe passé attribut du premier, celui-ci est variable :
Les nouvelles ministres, on les aurait crues plus élégantes.
Voici une robe que j'aurais préférée faite en soie.
Ils l'ont laissée pour morte.[9]
C'est une directive que le ministre n'a pas estimée utile.
Mais quand l'adjectif ou le participe attribut a une proposition pour complément, le participe passé reste invariable. Dans l'exemple suivant, le COD du participe passé estimé n'est pas directive mais la transmission éventuelle de la directive :
C'est une directive que le ministre n'a pas estimé utile de transmettre au président.
Participe passé des formes surcomposées
En principe, on accorde seulement le second participe passé des temps surcomposés car le premier participe n'est pas celui qui porte le sens :
Ce sont les meilleurs chocolats que j'ai eu mangés.
Cas particuliers de certains verbes
Cas particulier des verbes courir, coûter, dormir, durer, marcher, mesurer, payer, peser, régner, souffrir, valoir, vivre
Les verbes courir, coûter, etc., sont suivis de compléments circonstanciels de temps, de manière, etc., et non de COD, contrairement à ce que laisserait croire leur forme de compléments sans prépositions. Ils répondent ainsi aux questions quand, comment, etc., et leur participe passé est donc invariable :
Nous avons transpiré pendant toutes ces heures que nous avons couru.
Les trois kilos que ce rôti a pesé ne nous ont pas coûté cher.
Les années qu'il a vécu dans cette maison furent exceptionnelles.
Je les regrette bien, les cent euros que j'ai payé pour ce bidule.
Les vingt euros que ce livre m'a coûté le valent bien.
Mais ces verbes sont parfois suivis de véritables compléments d'objet directs et, de ce fait, leur participe passé est variable :
As-tu oublié tous les dangers que tu as courus pour parvenir à tes fins ?
La viande que le boucher a pesée est chère.
La belle histoire qu'il a vécue n'est plus qu'un souvenir.
La dette qu'il a payée lui est restée en travers de la gorge.
Les efforts que ce travail lui a coûtés seront un jour récompensés.
Cas particulier des verbes dépenser, gagner, parier, passer, perdre et rapporter
Contrairement à ce qu'une analyse rapide pourrait laisser penser, ces verbes sont transitifs, ont donc des COD, et leur participe passé est de ce fait variable :
Je regrette les vingt euros que j'ai dépensés pour ce truc.
Les vacances que nous avons passées à la plage étaient exceptionnelles.
Cas particulier de penser
Le participe passé de penser est invariable quand son COD est un infinitif sous-entendu :
Cette voiture est plus chère que je ne l'aurais pensé (être).
Dans les autres cas, le participe passé est variable :
Les transformations que l'architecte a pensées sont déroutantes.
Cas particulier de l'échapper belle
L'étymologie de l'expression l'échapper belle "éviter un danger imminent" a fait couler beaucoup d'encre. Certains auteurs ont vu ou voient dans le pronom l' le nom balle, l'expression ayant été peut-être empruntée au lexique du jeu de paume. D'autres chercheurs interprètent belle comme une forme tronquée de l'adverbe bellement. Au demeurant, et si pendant assez longtemps le participe échappé se rencontrait aussi bien au masculin qu'au féminin, c'est le masculin qui a finalement prévalu, de telle sorte qu'il convient aujourd'hui d'écrire ainsi :
À notre grande joie, nous l'avons échappé belle.[10]
Cas particulier de prendre
Utilisé avec un complément d'objet indirect, prendre peut avoir le sens de "se manifester (chez quelqu'un)". Il devient ainsi verbe intransitif, et son participe passé est invariable :
L'envie leur a pris de partir.
Cas des antécédents multiples
Antécédents reliés par ou
Lorsque l'utilisation de la conjonction de coordination ou implique un choix impératif entre deux ou plusieurs éléments, le participe passé reste invariable :
Est-ce Arsène Hateur ou Amédée Puté que les électeurs ont élu président ?
Toutefois, si l'on tient à insister sur l'un des antécédents, et s'il n'y a pas la contrainte du choix impératif énoncée ci-dessus, l'accord peut se faire avec l'antécédent que l'on choisit. La règle n'étant donc pas rigide, on préfèrera structurer sa phrase différemment de façon à éviter cette construction qui peut déboucher sur une ambiguïté. En revanche, lorsque les différents éléments n'impliquent pas de choix mais s'ajoutent, le participe passé est variable :
La volonté ou la détermination que l'on avait senties chez lui ont aujourd'hui disparu.
Grevisse ajoute à tout cela que, lorsque l'idée de disjonction domine, l'accord doit se faire avec le second antécédent, et donne l'exemple suivant :
C'est son salut ou sa perte qu'il a risquée.
Antécédents reliés par et, par ni ou par d'autres coordonnants
Dans le cas d'antécédents coordonnés par et, par ni ou par un autre coordonnant, les différents antécédents s'additionnent et le participe passé est variable :
Les promesses et les serments qu'il a faits n'ont pas convaincu les électeurs.
Ni les promesses ni les serments qu'il a faits n'ont convaincu les électeurs.
Ce sont ses qualités humaines autant que son CV que j'ai appréciés chez lui.
Ce sont mon frère ainsi que ma sœur que j'ai appelés.
Dans ce cas également, Grevisse fait intervenir la notion de disjonction possible et propose, pour ni, d'accorder le participe passé avec le second antécédent :
Ce n'est ni un abricot ni une pêche que j'ai mangée.
Or, si cet accord avec le dernier antécédent est acceptable dans le cas d'antécédents coordonnés par ou, cela nous semble plus sujet à caution dans la phrase de Grevisse car la conjonction ni, avec sa valeur négative, réfute l'existence des choses dont l'on parle, et l'accord d'un participe avec une chose inexistante nous paraît étonnant. Une solution satisfaisante consisterait alors à mettre en seconde position le complément au masculin singulier, afin que le participe passé ait une forme neutre, donc non marquée en genre.
Antécédents reliés par un comparatif
Si le sens même du comparatif indique qu'un seul élément est pris en compte, le participe passé s'accorde avec cet élément :
C'est une véritable demeure plus qu'un simple logis qu'il a achetée.
Antécédents juxtaposés avec gradation
Lorsque plusieurs antécédents juxtaposés produisent un effet de gradation, le participe est variable et s'accorde avec le dernier antécédent car on considère qu'il n'y a pas addition des différents éléments mais que le dernier englobe le sens des précédents :
L'agacement, la colère, l'exaspération qu'il a ressentie en lisant la presse l'ont fait sortir de ses gonds.
Antécédents juxtaposés avec synonymie
Dans le cas d'une juxtaposition avec synonymie, le participe passé est variable et s'accorde aussi avec le dernier antécédent :
Cet effroi, cette terreur que nous avons éprouvée, nous n'en voulons plus.
[1] Dans ce genre de phrase, l'insertion d'un complément d'agent montre qu'il y a bien deux sujets sémantiques différents : Les explications que nous avons entendu assener par le candidat nous ont bien amusés.
[2] L'Académie fait remarquer que l'application de cette règle est particulièrement malaisée, notamment avec des formes pronominales : « L'accord restant incertain dans l'usage, on pourra généraliser l'invariabilité du participe passé de laisser [et de faire] dans le cas où il est suivi d'un infinitif ». Cela signifie que l'accord de laissé selon la règle traditionnelle, entre parenthèses dans les exemples ci-dessous, ne peut être considéré comme fautif et est donc admis :
Elle s'est laissé (laissée) mourir.
Je les ai laissé (laissés) faire.
Si ce respect de l'accord traditionnel pour laissé est accepté par de nombreux grammairiens ainsi que par nous-même, l'accord de fait est en revanche vigoureusement repoussé, ce qui est également notre position. Si l'on analyse notre exemple, on voit bien que le sujet ils n'a pas fait les informations mais en a permis la publication par quelqu'un d'autre, ce qui interdit en toute logique l'accord de fait avec les informations. Naturellement, le sujet ils a pu fabriquer les nouvelles en question, mais cela est une autre histoire.
[3] Par ailleurs, on respectera l'ordre des pronoms personnels, différent selon les cas : cette nouvelle, je la leur ai laissé connaître et cette nouvelle, je les ai laissés la connaître.
[4] Dans les deux premiers exemples, on notera que l'expression avoir quelque chose à peut commuter avec devoir.
[5] Dictionnaire des difficultés de la langue française, Paris, Larousse, 1971.
[6] Pour la phrase (c), Girodet donne seulement l'invariabilité.
[7] Dans cette position, Riegel accepte la variabilité comme l'invariabilité : De tous ces livres, combien en as-tu lu ou lus ?
[8] Voir le paragraphe suivant sur les particularités de la locution le peu de.
Par ailleurs, Larousse accepte la variabilité comme l'invariabilité dans ce genre de cas, et donne l'exemple suivant : le grand nombre de succès que vous avez remporté (ou remportés).
[9] On ne confondra pas les différentes structures des deux phrases suivantes, d'autant plus que la seconde contient un infinitif et non un adjectif ou un participe adjectivé :
Le ministre a parlé de pressions qu'il a prétendues insupportables.
Or, personne ne sait rien des pressions qu'il a prétendu avoir subies (il a prétendu quoi ? avoir subi des pressions).
[10] Il en va de même pour les expressions la bailler belle "donner à accroire" et l'avoir belle "avoir des chances de réussite", expressions dont le participe passé est également toujours invariable, n'en déplaise à Grevisse pour qui « il est tout à fait acceptable de faire l'accord ».