Linguistique française

But !

 

     De nombreuses expressions françaises utilisent le nom but. Toutefois, en dépit de leur grande popularité, ces expressions sont à manier avec prudence.

 

 

     Dans le but de "afin de" est une expression incorrecte d'un point de vue sémantique : un but étant une cible à atteindre, dire dans le but signifie qu'on a déjà atteint ce but puisqu'on est dedans ; de ce fait, on ne peut le viser. On dira alors en vue de, afin de, ou, tout simplement, pour. De la même façon, l'expression poursuivre un but n'est pas très logique et ne résiste pas, elle non plus, à l'analyse : un but étant une cible immobile, comment le poursuivre ? Il vaut mieux dire tendre à (ou vers) un but, chercher à atteindre un but ou viser un but. Une autre expression est également un non-sens ; il s'agit de remplir un but. Comme on ne sait comment remplir une cible, il est conseillé de dire atteindre un (ou son) but. Notons que la locution le but recherché est également rejetée par les puristes.

 

 

     Il existe heureusement quelques expressions avec le nom but qui sont tout à fait correctes : avoir pour but de, chercher à atteindre un but, tendre vers un but, viser un but, etc. On peut aussi parler de but visé.

 

 

     Notons qu'un but étant une finalité à atteindre, parler d'un but final est pléonastique.

 

 

     Dans le contexte sportif, en revanche, on peut utiliser facilement le nom but. Mais, ici, il convient de ne pas faire de faute de prononciation : trois buts à deux se prononce sans liaison et surtout pas en faisant sonner le t, prononciation qui nierait le s du pluriel.

 

 

     Dans un autre domaine, on veillera à la graphie de l'expression de but en blanc "à l'improviste, sans prévenir". Si but représente ici le nom butte "élévation de terre" (blanc nommant la partie blanche de la cible), il est fautif d'écrire *de butte en blanc. Toutefois, il faut bien graphier butte dans la locution verbale être en butte à "être confronté à".

 

      Voilà de quoi marquer des buts dans une conversation sur le lexique français ...

 

 

Cet article est extrait de l'ouvrage suivant :

 

Vocabulaire du français contemporain, avec des exemples effrontés et des commentaires insolents

 

 

livre   V O C A B U L A I R E   -   couverture.jpg



31/07/2015
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 149 autres membres