Traductions littérales en anglais 02
Encore quelques traductions littérales divertissantes :
C'est une autre paire de manches ! It is another pair of sleeves !
That's another kettle of fish !
Nom d'un chien ! Name of a dog !
Dammit !
Donner sa langue au chat : to give one's tongue to the cat.
To give up.
Il me casse les pieds ! He is breaking me the feet !
He's bothering me !
Jules travaille à l'Armée du Salut : Jules works at the Army of Goodbye.
Jules works for the Salvation Army.
On n'est pas sortis de l'auberge ! We are not gone out of the inn !
We're not out of the woods yet.
Ça me fait une belle jambe : it makes me a beautiful leg.
A fat lot of good that does me.
Nom d'une pipe ! Name of a pipe !
Good grief ! Damn it !
Tu peux toujours te brosser ! You can always brush yourself !
You can go jump in the lake.
La vache ! The cow !
Blimey ! Bloody hell !
Et mon cul, c'est du poulet ? And my ass, is it some chicken ?
Sod off !
J'en parlerai à mon cheval : I will talk about it to my horse.
Alert the press !
Ce n'est pas la mer à boire : it is not the sea to drink.
It's not asking the impossible.
Il est parti sans crier gare : he left without shouting station.
He left without warning.
Va te faire cuire un œuf ! Go make cook yourself an egg !
Go to hell !
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 410 autres membres